Sunday 16 October 2011

စိမ္းၿပီးမစိမ္းေသာ ဘာလီ

 
ဘာလီကို သြားမလို႔ လို႔ဆိုေတာ့ မိတ္ေဆြ ႏိုင္ငံျခားသား တစ္ေယာက္က “ကမ္းေျခကိုမသြားဘဲ ေတာင္ေတြေပၚကို သြားျဖစ္ေအာင္ သြားစမ္းပါ။ သူတို႔ အိမ္တိုင္းမွာ ဘုရားေက်ာင္း တစ္ခုစီ ရွိေနတာမို႔ သိပ္စိတ္၀င္စားစရာ ေကာင္းတယ္”လို႔ ေျပာခဲ့ပါတယ္။ သူ ေျပာတုန္းက အေလးအနက္ မထားခဲ့ေပမယ့္ ဘာလီရဲ႕ အျပည္ျပည္ ဆိုင္ရာ ေလဆိပ္ရွိတဲ့ ဒန္ပါဆာ ၿမိဳ႔စြန္ေလာက္ကတည္းက သူ ေျပာတာေတြ မွန္ေနတာကို ေတြ႔ရပါ ေတာ့တယ္။ အိမ္၀င္းတိုင္းမွာ ဘုရား ေက်ာင္းေဆာင္ သေဘာမ်ဳိး၊ ေသဆံုး သြားၾကတဲ့ လူႀကီး သူမေတြနဲ႔ ဟိႏၵဴနတ္ ဘုရားေတြ အတြက္ ရည္ရြယ္တဲ့ ေက်ာင္းေဆာင ္ေလးေတြကို ေတြ႔ရၿပီး က်န္တဲ့ ေနရာမွာမွ လူေနအိမ္၊ ဧည့္ခန္းမ အိမ္နဲ႔ မီးဖိုေခ်ာင္ အိမ္ေတြကို သူ႔ေနရာ နဲ႔သူ အရပ္မ်က္ႏွာ အတိုင္း အတိအက် ေဆာက္ထားတာကို ေတြ႔ရတာဟာ ထူးျခား လွပါတယ္။ ဘာလီသား အမ်ားစုဟာ ဟိႏၵဴ ဘာသာကို ကိုးကြယ္သူေတြ ျဖစ္တာမို႔ ေအးခ်မ္း လွပါတယ္။ ဘာလီမွာ ထူးျခားတာ ရွိေနတယ္ ဆိုရင္ အဲဒါဟာ ဘာလီရဲ႕ စိမ္းစိုလြန္းမႈလို႔ ဆိုခ်င္ပါတယ္။

သစ္ပင္ႀကီးငယ္ စိမ္းစိမ္းစိုစိုကို တ၀ႀကီး ေတြ႔ရတဲ့ ေနရာဟာ ဘာလီပါပဲ။ ရြက္လွပင္ကို လူတစ္ရပ္ေလာက္ ျမင့္တာ ေတြ႔ခဲ့ရသလို လူေလး၊ ငါးေယာက္ေလာက္ ဖက္ရမယ့္ အကိုင္း အခက္ဖားဖား၊ မုတ္ဆိတ္ ရွည္ရွည္နဲ႔ ေညာင္ပင္ႀကီးေတြကလည္း ေနရာတိုင္းမွာ ဘြားခနဲ ေတြ႔ရပါရဲ႕။ ေတာင္ေစာင္းမွာ ေလွကားထစ္ဟန္ စိုက္ထားတဲ့ စပါးခင္းေတြကလည္း စိမ္းသမွ စိမ္း။ စပါးခင္းေတြဟာ ဘာလီရဲ႕က်ဥ္းေျမာင္းလွတဲ့ ကတၱရာလမ္းေဘး အိမ္၀င္းေတြၾကားက ၁၅ ေပအက်ယ္၊ ေပ ၄၀ အရွည္ေလာက္ ရွိတဲ့ ေျမကြက္လပ္မ်ဳိးကိုပါ သိမ္းပိုက္ ထားတာမို႔ ဘာလီ တစ္ကၽြန္းလံုးဟာ စိမ္းစိမ္းစိုစို ရွိလြန္းလွပါတယ္။ ဘာလီကို သိထားခဲ့တာက ေကာင္းကင္ျပာျပာ ေအာက္က ေငြေရာင္၊ ေနေရာင္ လက္ေနတဲ့ ကမ္းေျခတစ္ခု အျဖစ္ေပါ့။ ခုေတာ့ စိမ္းစိုေနတဲ့ ဘာလီ၊ ေတြ႔ရတာ ၀မ္းသာပါတယ္ ဘာလီေရ...။

“ဘာလီမွာ က်င္းပမယ့္ စာေပ ပြဲေတာ္မွာ ပါ၀င္ေပးဖို႔ ဖိတ္ခ်င္ပါတယ္” လို႔ အူဘုဒ္ စာေပပြဲေတာ္ ဒါ႐ိုက္တာ ဂ်က္နက္ဒနီဖ္က ၂၀၁၀ ဇန္န၀ါရီ၊ အိႏိ္ၵယရဲ႕ ေဂ်ပူရ္ စာေပ ပြဲေတာ္မွာ ေတြ႔ခိုက္ေျပာတဲ့ အခါ ၀မ္းပန္းတသာပဲ လက္ခံျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။ တကယ္ေတာ့ ေဂ်ပူရ္ စာေပပြဲေတာ္ဟာ အင္ဒိုနီးရွား ႏိုင္ငံ ဘာလီကၽြန္းမွာ ၂၀၀၂ ခုႏွစ္က တည္းက ႏွစ္စဥ္ က်င္းပခဲ့တဲ့ အူဘုဒ္စာ ေပပြဲေတာ္ကို အားက် အတုယူၿပီး က်င္းပခဲ့တာပါ။ အူဘုဒ္ စာေပ ပြဲေတာ္ဟာ စာေပကို အဓိက ထားၿပီး က်င္းပတဲ့ ပြဲေတာ္ ျဖစ္ကာ ဘာလီရဲ႕ အူဘုဒ္ၿမိဳ႕ ကေလးကလည္း ေတာင္ေပၚၿမိဳ႕ေလးမို႔ တစ္မူ ထူးျခားတယ္လို႔ ၾကားထားခဲ့ေပမယ့္ အဲဒီကို တကယ္ ေရာက္ေတာ့မွပဲ ေဂ်ပူရ္ ပြဲေတာ္ထက္ ပိုၿပီး က်ယ္ျပန္႔ နက္နဲတာကိုေရာ၊ ထူးျခားတာကိုပါ ခံစားခဲ့ ရပါတယ္။ အူဘုဒ္ ပြဲေတာ္ကို ေအာက္တိုဘာ ၆ ရက္ကေန ၁၀ ရက္ေန႔အထိ က်င္းပခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။

ပြဲေတာ္မွာ ပါ၀င္တဲ့ စာေရးဆရာ စာရင္းက ၁၃၀ ေက်ာ္၊ သူတို႔ ကိုယ္စားျပဳတဲ့ ႏိုင္ငံက ၃၀ နီးပါး။ ပြဲေတာ္ရဲ႕အစီအစဥ္ အသီးသီးကို တစ္ခ်ိန္တည္း၊ တစ္ၿပိဳင္တည္းမွာ က်င္းပတဲ့ ေနရာေတြက အဓိက ေနရာႀကီး ၃ ခု အပါအ၀င္ ေနရာေပါင္း ၄၀ နီးပါး။ ပြဲေတာ္ကို အဓိက ေထာက္ပံ့သူက စီးတီးဘဏ္၊ ေနာက္ထပ္ ေထာက္ပံ့သူေတြမွာ စာေရးဆရာေတြကို ၆ ညတာ အခမဲ့ တည္းခိုခြင့္ ျပဳသလို အမ်ားသံုး ပို႔ေဆာင္ေရး စနစ္ မရွိတဲ့ ဘာလီမွာ သြားလာေရး အတြက္ပါ ေစတနာ့ ၀န္ထမ္း စီစဥ္ေပး ၾကတဲ့ ဟိုတယ္ေတြက ၂၀ ေက်ာ္။ အလြန္ ႀကီးက်ယ္တဲ့ စာေပပြဲေတာ္ ဆိုတာ ယံုမွားစရာ မရွိေတာ့ပါဘူး။

ပြဲေတာ္မွာ အံ့ၾသဖို႔ ေကာင္းတာကေတာ့ တစ္ေန႔ တစ္ခ်ိန္တည္းမွာ စာေရး ဆရာ ၁၀ ေယာက္၊ ၁၂ ေယာက္ ေလာက္က အစီအစဥ္ ၆ ခုေလာက္ တစ္ၿပိဳင္တည္း ပါ၀င္ ဆင္ႏႊဲေနတာကို လိုက္ပါအားေပး တက္ေရာက္ နားေထာင္ၾကတဲ့ ပရိသတ္ေတြက အစီအစဥ္တိုင္း လိုလိုမွာ ရာဂဏန္း အနည္းဆံုး ရွိေနတတ္တာပါ။ ေနာက္ထပ္ ခ်ီးက်ဴး မိရတာကေတာ့ အစီအစဥ္ က်င္းပရာ ေနရာေတြ ေတာင္၊ ေျမာက္၊ အေရွ႕၊ အေနာက္ ေ၀းကြာေနတဲ့ အတြက္ ေဟာေျပာသူနဲ႔ တက္ေရာက္သူေတြ သြားေရး လာေရး အဆင္ေျပေအာင္ ၀န္ေဆာင္မႈ ေပးေနၾကတဲ့ ပြဲေတာ္ရဲ႕ လုပ္အားေပးမ်ားပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ လုပ္အားေပး အမ်ားစုဟာ ဘာလီ ကၽြန္းသားေတြတင္ မကဘဲ အင္ဒိုနီးရွားရဲ႕ အျခားေသာ ကၽြန္းသားမ်ား ျဖစ္ၾကသလို ၾသစေၾတးလ် ႏိုင္ငံသားေတြလည္း မ်ားပါတယ္။ ပြဲေတာ္ စီစဥ္သူက ဘာလီသားနဲ႔ အိမ္ေထာင္ က်ေနတဲ့ ၾသစေၾတးလ် သူမို႔ ပြဲေတာ္ရဲ႕ အဓိက အေထာက္အပံ့မွာ ၾသစေၾတးလ် ယဥ္ေက်းမႈ ဌာနျဖစ္သလို တက္ေရာက္လာတဲ့ စာေရးဆရာ အမ်ားစုကလည္း ၾသစေၾတးလ် စာေရး ဆရာေတြပါ။ နားေထာင္တဲ့ ပရိသတ္ အမ်ားစုကလည္း ၾသစေၾတးလ်န္ေတြပါပဲ။ လုပ္အားေပးေတြက မနက္မိုးလင္း အစီအစဥ္ စတင္တဲ့ အခ်ိန္ကေန ညပိုင္း ညစာ စားပြဲၿပီးတဲ့ ည ၁၁ နာရီေလာက္ အထိ စာေရး ဆရာမ်ားရဲ႕ လိုအပ္ခ်က္ေတြနဲ႔ တကြ ပြဲအစီအစဥ္ေတြကို မေမာတမ္း စီစဥ္ ေပးၾကပါတယ္။

ပြဲေတာ္မွာ အဓိက ေနရာႀကီး ၃ ခုရွိၿပီး အခမ္းနားဆံုး ေနရာကေတာ့ (Neka) နီကာျပတိုက္ ျဖစ္ပါတယ္။ နီကာ ျပတိုက္ဟာ ဘာလီသား သူေဌး နီကာရဲ႕ ပုဂၢလိက ျပတိုက္တစ္ခု ျဖစ္ေပမယ့္ ဘာလီနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ ပန္းခ်ီ၊ ပန္းပု အႏုပညာသာမက ဘာလီသားေတြ အတြက္ အလွ တန္ဆာလည္းျဖစ္၊ အေဆာင္ လက္နက္လည္းျဖစ္တဲ့ (Kris) ခရစ္ ဓားေျမႇာင္ရွည္ေတြကိုပါ စုေဆာင္းထားတဲ့ ျပတိုက္ႀကီး ျဖစ္ပါတယ္။ စုေဆာင္း ထားသမွ်ေတြဟာလည္း အေတာ့္ကို တန္ဖိုးရွိၿပီး စိတ္၀င္စားစရာပါ။ ဒီျပတိုက္မွာ ပြဲေတာ္ဖြင့္ပြဲ အပါအ၀င္ အေရးႀကီးတဲ့ ေဆြးေႏြးပြဲေတြကို က်င္းပပါတယ္။ ပြဲေတာ္ အစီအစဥ္ေတြက မ်ားလြန္းၿပီး စိတ္၀င္စားစရာ ေဆြးေႏြးပြဲ ေဟာေျပာပြဲေတြကလည္း တင္းၾကမ္းမို႔ ကိုယ့္ကိုယ္ကို သံုး၊ ေလး၊ ငါးကုိယ္ေလာက္ ခြဲထားခ်င္စိတ္ေတြေတာင္ ျဖစ္ရမိတဲ့ အထိပါပဲ။ နီကာ ျပတိုက္မွာ ဖြင့္ပြဲ ၿပီးၿပီးခ်င္း စတဲ့ပြဲကေတာ့ အင္ဒိုနီးရွားရဲ႕ နာမည္ေက်ာ္ ကဗ်ာဆရာႀကီး (Sitor Situ-morang) စီေတာစီ တူမိုရန္းပဲ ျဖစ္ပါတယ္။

သူ႔ကို ဒီပြဲေတာ္မွာ ဘ၀ တစ္သက္တာ စာေပဆု ခ်ီးျမႇင့္ခဲ့ပါတယ္။ သူက ဆူဟာတို လက္ထက္ အင္ဒိုနီးရွား ေထာင္ထဲမွာ ခံု႐ံုး မတင္ဘဲ ၈ ႏွစ္ေလာက္ အခ်ဳပ္ ခံခဲ့ရသူ ျဖစ္ၿပီး အခုအခါမွာေတာ့ ဇနီးရွိရာ ဒတ္ခ်္မွာေနလိုက္၊ ဘာလီမွာ ေနလိုက္ လုပ္ေနသူပါ။ နီကာျပတိုက္မွာ က်င္းပတဲ့ ေဆြးေႏြး ပြဲေတြထဲမွာ စိတ္၀င္စားစရာ ေကာင္းတာ တစ္ခုကေတာ့ ဂ်ာနယ္ လစ္မ်ားရဲ႕ေဆြးေႏြးပြဲပါ။ (Christos Tsiolkas) ခရစ္ေတာ့စ္စီအို ကာ့စ္၊ (Sian Prior) ဆီယန္ပရီရာ၊ (Omar Musa) အိုမာမူဆာ၊  (Antony Loewenstein) အန္တိုနီ လူ၀ီစတိန္းနဲ႔  (Sophie Cunningham) ဆိုဖီကန္နီဟန္ တို႔ပါ၀င္ၿပီး အင္မတန္ ၿမိဳင္ဆိုင္လွတဲ့ ေဆြးေႏြးပြဲေလး ျဖစ္ပါတယ္။ ေဆြးေႏြးတဲ့ ေခါင္းစဥ္က Writers Speaking Out စာေရးဆရာေတြ ထုတ္ေဖာ္ေျပာၿပီ ျဖစ္ၿပီး ေဆြးေႏြးၾက သူတိုင္းက သူတို႔ ကိုယ္ေတြ႔ေတြကို အေျခခံကာ သေဘာထား ကြဲလြဲႏိုင္တဲ့ အေတြးအျမင္ေတြ အေၾကာင္းကို ကမာၻ႔ ႏိုင္ငံေရး အျမင္သန္သန္နဲ႔ ေျပာၾကတာမို႔ ပရိသတ္ အားလံုး အႀကိဳက္ ေတြ႔ခဲ့ရပါတယ္။

ပြဲေတာ္ရဲ႕ ေနာက္ထပ္ အဓိကေနရာ ႏွစ္ခုကေတာ့ (Indus) အင္ဒို စားေသာက္ဆိုင္နဲ႔ (City Bank) စီးတီးဘဏ္ ႐ံုးခန္း ျဖစ္ၿပီး ပြဲေတာ္ ေကာ္မတီရဲ႕ ႐ံုးခန္းလည္း ဘဏ္႐ံုးခန္း အေပၚထပ္မွာ ရွိပါတယ္။ ဒီေနရာေတြမွာေတာ့ ေဆြးေႏြး ပြဲေလးေတြ က်င္းပေလ့ ရွိပါတယ္။ ေဆြးေႏြးပြဲေတြ အနက္ စိတ္၀င္စားစရာ ေကာင္းတာေတြကေတာ့ ေရွးေဟာင္းဘာလီ ဘာသာစကားနဲ႔ ေရးထားတဲ့ ကဗ်ာ ရွည္ႀကီးကို ေရွးေဟာင္း ရြတ္ဆိုပံု အတိုင္း ရြတ္ဆိုျပတဲ့ အစီအစဥ္၊ ဖိလစ္ပိုင္ စာေရး ဆရာတစ္ဦး တင္ဆက္တဲ့ ဖိလစ္ပိုင္ ျပဇာတ္ ဆရာနဲ႔ ေတာ္လွန္ေရး သမား ေဒါက္တာ ဂ်ဳိေဇရီေဇာ္ အေၾကာင္း၊ အေရွ႕တီေမာ စာေရးဆရာ တစ္ဦး၊ အေရွ႕တီေမာ ဆိုင္ရာ သတင္းေထာက္နဲ႕ သမိုင္းမွတ္တမ္း ျပဳစုသူတို႔ရဲ႕ စကား၀ိုင္း၊ အင္ဒိုနီးရွား စာေရးဆရာမ်ားရဲ႕ ၀တၳဳတိုဆိုင္ရာ ေဆြးေႏြးပြဲနဲ႔ ပါေဖာမင့္ ကဗ်ာဆရာ၊ ဆရာမမ်ားရဲ႕ ေဆြးေႏြးပြဲေတြ ျဖစ္ပါတယ္။

တကယ္တမ္းေတာ့ ပြဲေတာ္ကာလ ၄ ရက္တင္းတင္းမွာ ေဆြးေႏြးပြဲ၊ ေဟာေျပာပြဲ အစီအစဥ္ေပါင္း ၁၀၀ ေက်ာ္ရွိတာမို႔ အစီအစဥ္ အားလံုးရဲ႕ ငါးပံုတစ္ပံုေလာက္ကို မနည္း တက္ယူခဲ့ရပါတယ္။ ကိုယ့္အစီအစဥ္ မစခင္နဲ႔ ၿပီးခါစေတြမွာ အေၾကာင္းေၾကာင္းေတြ ႐ႈပ္ေနတတ္တာမို႔ တျခား အစီအစဥ္ တစ္ခုကို အမီတက္ႏိုင္တာ မရွိျပန္ပါဘူး။ ေန႔လယ္စာအတြက္ နားခ်ိန္ရယ္ လို႔လည္းမရွိဘဲ အစီအစဥ္ေတြက ျပည့္ က်ပ္ေနတာမို႔ ေန႔လယ္စာထြက္စား လိုက္ျပန္ေတာ့လည္း တခ်ိဳ႕အစီအစဥ္ ေတြ လြတ္ရျပန္တာပါပဲ။ အစီအစဥ္ အားလံုးလိုလိုက စိတ္၀င္စားစရာမို႔ ေနာင္ႏွစ္ေတြမွာ အခုေလာက္အစီအစဥ္ ေတြ ျပည့္က်ပ္ေနေအာင္ ထည့္မထား ပါနဲ႔လားလို႔ အၾကံေပးၾကသူေတြက အမ်ားသားေပါ့။

ကိုယ္ပါ၀င္ရတဲ့ ပြဲႏွစ္ခုကေတာ့ တစ္ကိုယ္ေတာ္ ေဟာေျပာမႈ တစ္ခုနဲ႕ ေဆြးေႏြးပြဲ တစ္ပြဲတို႔ ျဖစ္ၾကၿပီး နီကာ ျပတိုက္မွာခ်ည္း က်င္းပခဲ့ပါတယ္။ တစ္ကိုယ္ေတာ္ပြဲကေတာ့ ကိုယ့္စာေပကို အဓိက ထားေျပာရကာ ေဆြးေႏြးပြဲမွာေတာ့ ဆာရာေယဗိုက ကဗ်ာဆရာ (Senadin Musabegovic) စီနီဒင္းမူဆာ ဘီဂိုဗစ္နဲ႔ ဘီဘီစီ တီဗီြ အစီအစဥ္ရဲ႕ နာမည္ေက်ာ္ သတင္းေထာက္(Kate Adie) ကိတ္အဒီတို႔နဲ႔ ေျပာရတာ ျဖစ္ၿပီး ဦးေဆာင္ ေဆြးေႏြးေပးသူက ၾသစေၾတးလ်ရဲ႕ ေအဘီစီ တ အစီအစဥ္က နာမည္ေက်ာ္ သတင္းေထာက္(Tony Manianty) တိုနီမာနီယန္တီ ျဖစ္ပါတယ္။ ကိုယ္တို႕ ရဲ႕ေဆြးေႏြးပြဲမွာ စီနီဒင္းက ေဘာ့စ္နီးယား စစ္တုန္းက စစ္သား ျဖစ္ခဲ့ရတဲ့  အေတြ႔အၾကံဳကေန ေပၚေပါက္လာတဲ့ သူ႔ကဗ်ာေတြ အေၾကာင္း ေျပာသလို ကိုယ္ကလည္း ကိုယ့္ဘ၀ရဲ႕ အေတြ႔အၾကံဳေပၚ အေျခခံတဲ့ အေရးအသားေတြ အေၾကာင္း ေျပာျဖစ္ပါတယ္။ ကိတ္ရဲ႕စစ္သတင္း ေပးပို႔မႈေတြ အေၾကာင္းကလည္း ပရိသတ္ကို အျပည့္အ၀ ဆြဲေဆာင္ႏိုင္ပါတယ္။ ဒီပြဲကို တက္ေရာက္တဲ့ ပရိသတ္ကလည္း အေတာ္ မ်ားတာမို႔ ခန္းမက်ယ္ႀကီး အျပည့္ပါပဲ။

ပြဲေတာ္ရဲ႕ ေဆြးေႏြးပြဲ အစီအစဥ္ေတြ အျပင္ ပရိသတ္ စိတ္၀င္စားတဲ့ တျခား အစီအစဥ္ကေတာ့ စာအုပ္မိတ္ ဆက္ပြဲေတြပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ကိုယ္တိုင္က ၾသစေၾတးလ်ေပါက္ ဂ်ဴးလူမ်ဳိးျဖစ္ ေပမယ့္ အစၥေရးတို႔ရဲ႕ဂါဇာထဲ ၀င္ ေရာက္ အေျခခ်တဲ့လုပ္ရပ္ မွားယြင္းေၾကာင္း ေ၀ဖန္တဲ့ ဂ်ာနယ္လစ္အန္တိုနီ လူ၀ီစတိန္းရဲ႕ (My Isreal Question) ကၽြန္ေတာ့္ အစၥေရး ေမးခြန္း ဆိုတဲ့ စာအုပ္ မိတ္ဆက္ပြဲကို လူႀကိဳက္ မ်ားသလို ေနာက္ထပ္ ပရိသတ္ ႀကိဳက္ၾကတဲ့ စာအုပ္ မိတ္ဆက္သူက ပါလက္စတိုင္းက (Suad Amiry) ဆြပ္ဒ္အမ္ရီပါ။ သူက ပီအယ္လ္အိုရဲ႕ ၀န္ႀကီး တစ္ေယာက္ျဖစ္ခဲ့ ဖူးၿပီး ဗိသုကာ ပညာရွင္ အမ်ဳိးသမီး တစ္ဦးလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ အေမရိကန္ တကၠသိုလ္ တစ္ခုက ဗိသုကာ ပညာကို ပါရဂူဘြဲ႔ ရခဲ့တဲ့ ဆြပ္ဒ္ရဲ႕ အေရးအသားက သြက္ၿပီး အေျပာကလည္း ရႊင္တာမို႕ လူတိုင္းက သူ႔စာအုပ္ကို ၀ယ္ယူအား ေပးျဖစ္ၾကပါတယ္။ ပါလက္စတိုင္း လူငယ္ေလးတစ္ေယာက္ရဲ႕ အစၥေရးနယ္ ေျမထဲမွာ အလုပ္ သြားလုပ္ဖို႔ ႀကိဳးစားရတဲ့ ခရီးၾကမ္းမွာ သူကိုယ္တိုင္ လိုက္ပါ သြားရင္း ေရးထားတဲ့ စာအုပ္ကို သူက (Nothing To Loose But Your Life) ဘာမွ ဆံုးရံႈးစရာ မရွိပါဘူး။ သင့္ဘ၀က လြဲရင္ေပါ့ လို႔ အမည္ ေပးထားပါတယ္။ ဆြပ္ဒ္ကို စကား ေျပာပြင့္လင္းသူ အျဖစ္ ခင္မင္ခဲ့ရပါတယ္။

ေနာက္ထပ္ ခင္မင္ ျဖစ္ခဲ့သူေတြ ကေတာ့ အန္တိုနီ လူ၀ီစတိန္းရဲ႕ မိဘႏွစ္ပါး၊ ေအာက္စ္ဖို႔ဒ္ တကၠသိုလ္က ပါဠိနဲ႔ ဗုဒၶဘာသာ ပညာ ပါေမာကၡ (Richard Gombrich)  ရစ္ခ်တ္ ဂိုးဘရစ္ခ်္၊ ေမာ္လတာ တကၠသိုလ္က ကဗ်ာဆရာ (Adrian Grima) ေအဒရီ ယန္ဂရီမာ၊ အဂၤလန္က ဆာရာ၊ လုပ္အားေပး ၾသစေၾတးလ်န္ အလန္နဲ႔ အင္ဒို နီးရွားသူ ႏိုဗီနီယာ၊ မေလးရွား၊ စင္ကာ ပူက စာေရးဆရာ အခ်ဳိ႕နဲ႔ အင္ဒိုနီးရွား စာေရးဆရာ စီေတာစီတူမိုရန္းရဲ႕ ဇနီးတို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ ပြဲေတာ္က စာေရးဆရာ ေတြကို ညတိုင္း ညစာ စားပြဲနဲ႔ ဧည့္ခံ တာမို႔ အခ်င္းခ်င္း စကားလက္ဆံုက် ခြင့္လည္း ရတန္သေလာက္ ရပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ၁၃၀  ေက်ာ္ေလာက္ ရွိတဲ့ စာေရး ဆရာတိုင္းနဲ႔ စကား ေျပာခြင့္ကေတာ့ ဘယ္လိုမွ မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ပြဲေတာ္ ပိတ္ပြဲ ညမွာေတာ့ ဟစ္ေဟာ့ပ္ဆိုမယ့္ လူငယ္ အုပ္စုထဲက (Heshan Habibullah) ဟီရွန္ဟာဘီဘူ လာဟ္ဆိုတဲ့ ေကာင္ေလး တစ္ေယာက္ကို အမွတ္မထင္ ဆံုျဖစ္ရပါတယ္။

သူက နယူးဇီလန္မွာ ေမြးခဲ့ၿပီး လက္ရွိမွာ ၾသစေၾတးလ်မွာ ေနထိုင္ေနတဲ့ ျမန္မာျပည္ဖြား မိဘေတြရဲ႕ သားလတ္တစ္ေယာက္ ျဖစ္ေနၿပီး ျမန္မာ စကားကို အတန္အသင့္ ေျပာတတ္သူ ျဖစ္ေနပါတယ္။ သူ႔အေျပာ အရ ျမန္မာျပည္ကို သူ႔ အသက္ ၁၂ ႏွစ္က တစ္ေခါက္ အလည္ေရာက္ ျဖစ္ခဲ့ၿပီး သူတို႔ ေမာင္ႏွမေတြထဲမွာ သူကသာ ျမန္မာ စကားကို အေတာ္ေလး ေျပာႏိုင္ေပမယ့္ က်န္ေမာင္ႏွမေတြက သိပ္မေျပာႏိုင္ဘူးလို႔ ဆိုပါတယ္။ သူက ဟစ္ေဟာ့ပ္ ေဖ်ာ္ေျဖေပးဖို႕ ဖိတ္ၾကား ခံရတာ ျဖစ္ၿပီး ညစာ စားပြဲမွာ ေဖ်ာ္ေျဖမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ကိုယ္နဲ႔ သူ႔မွာ စကား လက္ဆံုက်ဖို႔ အဲဒီညမွာ အခ်ိန္ မရွိခဲ့ေတာ့ပါဘူး။ သူက ေဖ်ာ္ေျဖေရး အတြက္ စင္ေပၚမွာ အခ်ိန္ကုန္ရ ေတာ့မွာပါ။ ေနာက္ေန႔မွာေတာ့ ႏွစ္ေယာက္စလံုးက အသီးသီး အိမ္ျပန္ၾက ေတာ့မွာကိုး။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ဒီလိုစာေပ ပြဲေတာ္မ်ဳိးမွာ ျမန္မာစကား ေျပာႏိုင္တဲ့ လူငယ္ေလး တစ္ေယာက္ကို ေတြ႔ရတာ ၀မ္းသာစရာပါ။ ပြဲေတာ္ပိတ္ပြဲည ဧည့္ခံပြဲကေတာ့ စည္ကား သိုက္ၿမိဳက္သလို မိုးအလင္းမ်ား က်င္းပၾကေလသလား လည္း မေျပာႏိုင္ေတာ့ပါဘူး။ ေရွ႕မွာ ထိုင္း၊ တ႐ုတ္ ခရီးေတြ သြားဖို႔ အစီအစဥ္ ရွိေနတာမို႔ အဲဒီညက ကိုယ္ကေတာ့ ဟိုတယ္ကို ေစာေစာပဲ ျပန္ျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။

သြားေလရာမွာ အလုပ္ အားတာနဲ႔ အလည္သြားဖို႔ ႀကိဳးစားခဲ့တဲ့ ကိုယ့္အတြက္ ဘာလီဟာ ေက်နပ္စရာ ေနရာ တစ္ခုလည္း ျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။ အထူး သျဖင့္ေတာ့ ဘာလီသူ ဘာလီသားေတြရဲ႕ ပ်ဴငွာမႈနဲ႔ ကိုယ္ပိုင္ ယဥ္ေက်းမႈေတြ အေပၚ တန္ဖိုးထား ထိန္းသိမ္း ေနၾကဆဲ အျပဳအမူေတြေၾကာင့္ ဘာလီဟာ ကိုယ္နဲ႔ မစိမ္းကားဘဲ အသားက် ရင္းႏွီး လြယ္ခဲ့တာ အမွန္ပါ။ တိုးရစ္ေတြ အလာ မ်ားတဲ့ ေနရာမို႔ သူတို႔ရဲ႕ ယဥ္ေက်းမႈ အျပဳအမူေတြကို တမင္တကာ ခ်ျပေနတာမ်ဳိး မဟုတ္ဘဲ နိစၥဓူ၀ လႈပ္ရွားမႈေတြမွာ ကိုယ္ပိုင္ ယဥ္ေက်းမႈကို ယံုယံုၾကည္ၾကည္ က်င့္ၾကံေနၾကတဲ့ ဘာလီသူ၊ ဘာလီသားေတြရဲ႕ ေအးခ်မ္း သေလာက္ ခိုင္က်ည္တဲ့ စိတ္ဓာတ္ကို ေတြ႔ရတာဟာ သိပ္ေႏြးေထြး ရင္းႏွီးေန သလိုပါ။ မနက္မိုးလင္းရင္ အုန္းလက္ ပန္းကန္ျပားေလးေတြ ေပၚမွာ ထမင္းေလး စတိတစ္ပံု၊ ပန္း၀ါ၀ါ နီနီစိမ္းစိမ္း ေလးငါးပြင့္ ထည့္ၿပီး အိမ္ေရွ႕ ကျပင္က စလို႔ ေနရာ အႏွံ႔မွာ ပူေဇာ္ တတ္ၾကတဲ့  ဓေလ့ကလည္း ခုထိ အထင္အရွား။ အင္ဒိုနီးရွား ပါတိတ္ေလးေတြကို ေယာက္်ား၊ မိန္းမ အကုန္လံုးက ၀တ္ေနၾကၿပီး မိန္းကေလးေတြက ခါးေထာင္ အက်ႌလို အက်ႌ ေပၚမွာမွ ပ၀ါ တစ္ပိုင္းကို ဟိႏၵဴ အယူအဆ အရ စိတ္ဘ၀င္ေတြ ေလ်ာ့က် မသြားေအာင္ ထိန္းတဲ့ အေနနဲ႔ ခါးစည္းလို႔။ ထန္းေခါက္ ဖာေလးေတြကို တယုတယ ေခါင္းရြက္၊ ခါးပိုက္ လုပ္ေနၾကဆဲ။ ဘာလီမွာ ကားစုတ္ရယ္လို႔လည္း မေတြ႔ခဲ့ရတာက အိမ္တိုင္းမွာ ဘုရားေက်ာင္း ကိုယ္စီ ရွိေနတာကို ေတြ႔ရသလို ထူးဆန္းလို႔။ ေနာက္ဆံုးေပၚ ကားမ်ဳိးစံု ကို ဘာလီက လူလတ္ တန္းစားေတြက စီးလို႔။

တကၠစီရယ္လို႔ သိပ္မေတြ႔ရေပမယ့္ လမ္းေပၚက ကားတိုင္းလိုလိုက ဧည့္သည္ေတြ တားရင္ အငွားလိုက္ခ်င္ ၾကတာမို႔ ေစ်းေတာ့ ဆစ္တတ္မွ ျဖစ္မယ္လို႔ ညႊန္ၾကားတာ ခံရေတာ့လည္း ကိုယ့္မွာ ရယ္ဟဟ ျဖစ္ရလို႔။ အူဘုဒ္ ၿမိဳ႕ျပင္ဘက္ ထြက္တဲ့ အခါမွာေတာ့ စိမ္းစို ေနတဲ့ ေနရာေတြ မဟုတ္ရင္ မီးေတာင္ေဟာင္းနဲ႔ ေခ်ာ္ရည္ ပံုေဆာင္ခဲေတာင္ ေတြကိုပဲ ေတြ႔ရတာမို႔ အစိမ္းနဲ႔ အနက္ကို မ်က္စိ အသားက် ေနခဲ့ ရျပန္ပါတယ္။ ေနာက္ထပ္ စိတ္၀င္စားစရာ ေတြ႔ရတာ ကေတာ့ တိုက္ၾကက္ေတြ အတြက္ ေလွာင္အိမ္ေလးေတြ အေရာင္း သြက္ေန တာကိုပါ။ အင္ဒိုနီးရွားမွာ ၾကက္တိုက္တဲ့ ဓေလ့က အထူးသျဖင့္ ပညာမဲ့ ႏြမ္းပါးတဲ့ လူတန္းစားမွာ ေခတ္စား ေနဆဲပါ။

ဘာလီမွာ သာမက တျခားကၽြန္း ေတြမွာပါ ၾကက္တိုက္တာကို စီးပြား ျဖစ္လုပ္ႏိုင္ေလာက္ေအာင္ သူတို႔ တစ္ေတြက စိတ္၀င္စား ၾကပါတယ္။ ဘုရား ေက်ာင္းေဆာင္မ်ားနဲ႔ ဘုရား ႐ုပ္ပြားေတာ္မ်ား ထုလုပ္တဲ့ လုပ္ငန္းကလည္း ဘာလီမွာ အေတာ္ ထြန္းကားလွပါတယ္။ အစားအေသာက္မွာေတာ့ ဟိႏၵဴေတြ ဆိုေပမယ့္ အမ်ားစုက သက္သတ္လြတ္ မစားဘဲ အသားလည္း စားၾကတာကို သတိထား မိပါတယ္။ ဘာလီမွာ နာမည္ႀကီး အစားအေသာက္ကေတာ့ ၀က္ေကာင္လံုးကင္ ျဖစ္ၿပီး ကိုယ္ကေတာ့ အေရခြံမာကာ အစပ္မ်ားတာမို႔ မႀကိဳက္ဘဲ ၁၂ နာရီ ၾကာေအာင္ ကင္ေပါင္းထားတယ္ဆိုတဲ့ ဘာလီဘဲကင္ေပါင္းကို ပိုႀကိဳက္ပါတယ္။ ကိုယ္တို႔စားသလို ငါးပိနဲ႕ ဘာလေခ်ာင္ ေၾကာ္ကိုလည္း စားၾကတာမို႔ ဘာလီ ဟာ ကိုယ့္အတြက္ တကယ့္ကို မစိမ္းတဲ့ ေနရာ တစ္ခုပါပဲ။ အူဘုဒ္နဲ႔ အနီးအနားကို တစ္ကိုယ္ေတာ္ လည္ျဖစ္တဲ့ေန႔က ကားေမာင္းပို႔တဲ့ ဧည့္လမ္းညႊန္ေကာင္ ေလးက ဘာလီမွာ ခ်မ္းသာတဲ့ လူနဲ႔ ဆင္းရဲတဲ့ လူၾကား စည္းရယ္လို႔ ႀကီးႀကီး မားမား မျခားထားဘဲ သူ႔မွာ မရွိရင္ ကိုယ္ကမွ်ၿပီး ကိုယ့္မွာ မရွိရင္ သူက ကူတဲ့ မိသားစု စိတ္ဓာတ္နဲ႔ ေနတတ္ ၾကတာမို႔ ဟိႏၵဴဘာသာ၀င္ မဟုတ္သူေတြ ေျပာင္းေရႊ႕လာၾကတဲ့ အခါမွာေတာင္ ျပႆနာရယ္လို႔ ဘာမွ မရွိဘူးလို႔ ေျပာျပ တာကို ၾကားရေတာ့လည္း စိတ္ထဲမွာ ပိုၿပီး ေႏြးေထြးသြားသလိုပါ။

ဘာလီသူ၊ ဘာလီသားေတြက လည္း ကိုယ့္ကို အမ်ဳိးသမီး တစ္ေယာက္တည္း ခရီး သြားေနတာမို႔ ဆိုတဲ့ သေဘာနဲ႔ စပ္စု စြက္ဖက္လိုဟန္ မရွိ ၾကဘဲ ျမန္မာျပည္ကလို႔ ေျပာလိုက္ရင္လည္း သိၾကသူ မ်ားတာမို႔ သည္ခရီး ၆ ညတာ တစ္ေလွ်ာက္လံုး ကိုယ္ဟာ ဧည့္သည္သူစိမ္း အျဖစ္ မခံစားခဲ့ရပါဘူး။ ၾကည့္ေလရာမွာ စိမ္းစိုသေလာက္ ခံစားခဲ့ရတာ မစိမ္းကားတဲ့ ဘာလီကို ေနာက္တစ္ေခါက္ ထပ္သြား ခ်င္ေနေသးတာေတာ့ အမွန္ပါ။ စိမ္းၿပီး မစိမ္းေသာ ဘာလီေရ...ကိုယ္ ျပန္လာခဲ့ဦး မယ္ေလ။
 မသီတာ၊စမ္းေခ်ာင္း၊
(ေရႊအျမဳေတ၊ မဂၢဇင္း၊ဒီဇင္ဘာလ ၂၀၁၀)

No comments:

Post a Comment